Achados e perdidos, uma
coisa tão sincrônica. Por que a palavra sincrônica veio a minha cabeça? Todos
sabem que ela remete o sincronismo das coisas ou uma simultaneidade. Achados e
perdidos para mim é uma tradução das coisas que ela queria achar e ao mesmo
tempo procurar. Isso digo das minhas palavras e não das palavras dela. Fato que
a escrita é versátil e democrática. Não podemos nunca dizer o que é, se não sabemos
o que significa. Clarice era uma pessoa sensata e equilibrada nas palavras. Com
seus talentos maravilhosos, ela escrevia frases pequenas e sem sentido para
muitos, porém com sentido para poucos. Não traduzo e não perturbo sua paciência,
só quero declamar minhas ideias profanas para Lispector.
"I just work with lost
and found." Clarice Lispector
Lost and found, something
as synchronous. Why synchronous word came to my head? Everyone knows that it
refers the timing of things or a simultaneity. Lost and found for me is a
translation of what she wanted to find while searching. I say my words and not
her words. Fact that writing is versatile and democratic. We can never say what
it is, if you do not know what it means. Clarice was a sensible and balanced
person in the words. With their wonderful talents, she wrote small and
meaningless for many phrases, but with regard to few. Do not translate and not
disturb your patience, I just want to recite my profane ideas for Lispector.
"Sólo trabajo con los
objetos perdidos." Clarice Lispector
Perdido y encontrado, algo
tan sincrónica. ¿Por sincrónica palabra vino a mi cabeza? Todo el mundo sabe
que se refiere al momento de las cosas o una simultaneidad. Perdido y
encontrado para mí es una traducción de lo que ella quería encontrar durante la
búsqueda. Yo digo mis palabras y no sus palabras. Hecho de que la escritura es
versátil y democrática. Nunca podemos decir lo que es, si usted no sabe lo que
significa. Clarice era una persona sensata y equilibrada en las palabras. Con
sus maravillosos talentos, ella escribió pequeña y sin sentido para muchas
frases, pero con respecto a algunos. No traducir y no molestar a su paciencia,
solo quiero recitar mis ideas profanas para Lispector.
Nenhum comentário:
Postar um comentário