Gostaria que meus poemas
fossem trancados e deixados no fundo do mar. Um pequeno preço que faço para não
ser ouvido por ninguém. Mas de poeta não tenho nada, sequer uma única vírgula,
expressões e verdades absolutas. Quem sou eu para chamar o que escrevo de
poema, e sim um pequeno pedaço de papel surrado e cheio de alento. Poema, é uma
coisa linda e cheia de vida, repleto de contos a serem traduzidos por vozes
magnificas. Então, meus contos, falas, pedaços de papel, não são dignos de
serem contatos a ninguém. Um alto-falante seria prudente para os poemas que
leio sempre. Esses são eternamente maravilhosos.
"Poetry
is both a hiding place and a speaker." Nadine Gordimer
I
wish my poems were locked and left on the seabed. A small price I do not to be
heard by anyone. But the poet have nothing, not even a single comma,
expressions and absolute truths. Who am I to call what I write poem, but a
small piece of battered and full of encouragement paper. Poem, is a beautiful
thing and full of life, full of stories to be translated by magnificent voices.
So my short stories, speeches, pieces of paper, are not worthy of contacts to
anyone. A speaker would be prudent for the poems I read always. These are
eternally wonderful.
"La
poesía es a la vez un escondite y un altavoz." Nadine Gordimer
MUITO BOM
ResponderExcluirMuito obrigado Tiago! Fico muito feliz. Abraços!
ResponderExcluir