segunda-feira, 28 de setembro de 2015

“Meus versos é como semente \ Que nasce arriba do chão; \ Não tenho estudo nem arte, \ A minha rima faz parte \ Das obras da criação.” Patativa do Assaré - Portuguese, English and Spanish

Como um poeta, nasce poeta e morre poeta? Não sei explicar! São coisas inexplicáveis e totalmente extraordinárias. Um verso sólido, cheio de expiração e completamente dentro de uma lógica inquestionável. Queria ser assim, mas não sou. Não tenho a perícia de escrever versos ou poemas tão bem traduzidos e da forma que é: perfeito.

"My verses are like seed \ arriba What is born from the ground; \ I have not study art, \ My rhyme is part \ Of the works of creation. "Patativa do Assaré

As a poet, born poet and poet dies? I do not know how to explain! It is inexplicable and totally extraordinary things. A solid back, full expiration and completely within an unquestionable logic. I wanted to be like that, but I'm not. I do not have the expertise to write verses or poems as well translated and the way it is: perfect.

"Mis versos son como semillas \ arriba Lo que nace de la tierra; \ No he estudiar arte, \ Mi rima es parte \ De las obras de la creación. "Patativa hacer Assaré

Como poeta, nacido poeta y poeta muere? ¡No puedo explicar! Es cosas inexplicables y totalmente extraordinarias. Una vuelta sólida, llena de vencimiento y completamente dentro de una lógica incuestionable. Yo quería ser así, pero no lo soy. Yo no tengo la experiencia para escribir versos o poemas, así traducidos y la forma en que es: perfecto.

Nenhum comentário:

Postar um comentário