segunda-feira, 27 de julho de 2015

“Numa só semente de trigo há mais vida do que num montão de feno.” Khalil Gibran - Portuguese and english

Pessoas pensam tão diferentes em relação a fenos e sementes de trigo. Precisam saber que não é de feno que se alimenta o gado ou a semente de trigo que alimenta o ser humano. Pensamentos eruditos, são a correspondência do que queremos ser diante da vida. Não serei uma semente de trigo ou um feno. Serei eu, como ser humano que sou, diante das coisas que acredito, e da forma como são tratadas de maneira magistral. Posso ter escrito uma prosa, um verso ou um poema, mas tudo equivale a um pequeno escrito, do que acredito ser verdade. Poemas são simples e diretos, como um amor que vai e vem por entre corações latejantes. Meu coração é gigante, do tamanho do mundo e maior que o universo. Trigo, feno, poema, coração, mundo, universo e outras coisas que dão vida a minha própria vida, são um parêntese gramatical absoluto. Então, posso acreditar que trigo é mais valoroso que feno e que feno é mais valoroso que o trigo.

"In one wheat seed there is more life than in a hay stack." Khalil Gibran

Different people think as compared to hay and wheat seeds. They need not know which feeds the hay or cattle wheat seed feeding humans. Scholars thoughts, are the correspondence we want to be on life. There'll be a grain of wheat or hay. Am I, as a human being I am, in front of what I think, and the way they are treated in a masterly manner. I have written a prose, verse or a poem, but it amounts to a small writing, of what I believe to be true. Poems are simple and direct, like a love that comes and goes through throbbing hearts. My heart is huge, the size of the world and larger than the universe. Wheat, hay, poem, heart, world, universe and other things that give life to my own life, and are an absolute grammatical parenthesis. So I believe that wheat is more valuable than hay and hay is more valuable than wheat.

Nenhum comentário:

Postar um comentário